3 ноября 1957. В море. На «Кооперации»Как хорошо принимать хорошие решения. «Завтра начинаю новую жизнь»; «серьезно возьмусь за работу, потешу свою лень последний нынешний денек, и все» и т. д. и т. п. Трудно лишь выполнять такие решения. Хоть в море я более трудолюбив, чем на суше, все же и тут обещания, данные самому себе, часто остаются лишь благими намерениями. Может быть, потому, что в начале рейса всегда много новых впечатлений, лиц, встреч, разговоров, с людьми еще не свыкся и пока что не чувствуешь себя как дома. Больно дает себя знать самый большой мой писательский изъян - недостаточное умение сосредоточиться, недисциплинированность мышления, цыганская беспутность мыслей. В подобном плавании следует вести дневник, вести его систематически, изо дня в день, занося все существенное и все, что может понадобиться в будущей работе. Но вчерашний день, второй день в море, уже пропал. Сейчас ночь. Идет дождь. Огни отражаются в слегка мерцающей воде. На севере видна темная туча - растрепанная, как старый веник. Синоптики что-то говорили о циклоне и о «холодном фронте» и определили по этой рваной туче, что завтра, в Северном море, мы попадем в шторм. Посмотрим, догадливей ли они таллинского бюро погоды. Вчера утром было собрание экспедиционной партгруппы. Выбрали временный (до Мирного) партком, обсудили предстоящие задачи, поговорили о том, как отпраздновать Октябрьскую годовщину. Решили организовать стенгазету, радиогазету и фотогазету. Кое-кто поглядывал на меня - не напишу ли для стенгазеты. «Ну нет, писать стихи по-русски - до этого я еще не дошел!» - сказал я себе и спокойно отправился бродить по «Кооперации». Корабль слегка качался. По-прежнему дул ветер в пять-шесть баллов, на воде уже забелели барашки. Похоже, что «Кооперация», построенная и как пассажирское и как торговое судно, все же мала для нашей экспедиции. Большая часть нашего коллектива из ста шестидесяти человек живет в весьма неприхотливых условиях: кровати стоят и в помещении для прогулок, и в курительном салоне, и в коридорах. А в кинозале люди даже спят прямо на полу - кроватей тут нет. Но народ здесь бывалый, выносливый, легко приспособляющийся к трудным условиям. Те, с кем я уже познакомился, очень хорошие товарищи и, к счастью, не такие замкнутые люди, какими кажутся. Пошел в каюту работать. Беда подкрадывается незаметно. Без крика. Разве что тихонько постучит в дверь. В дверь каюты постучали. После моего «да» вошел только что выбранный член парткома, чей мозг и руки участвовали в создании шести «Пингвинов», стоящих на нашей палубе,- вошел Григорий Федорович Бурханоз. Мы поговорили о том о сем, о море 1 о суше, гость прочел несколько моих стихотворений. И вдруг безо всякого вступления, безо всякого перехода выложил: - Вы, товарищ Смуул, будете редактором стенгазеты. - Какой стенгазеты? - Экспедиционной. - Не пройдет, товарищ Бурханов! - Пройдет. - Я не знаю русского языка. Более того, я на этом корабле единственный человек, который не знает как следует русского языка. Я вам такую кашу заварю!.. При известной степени знания языка вы можете произвести впечатление человека, владеющего языком. Словарь ваш будет состоять из любезностей, извинений, картежных терминов, слов признательности и одобрения (у меня к ним добавляется еще множество нецензурных слов, которые я выучил в Атлантике), из нескольких ходовых литературных фраз и терминов да из названий самых общеупотребительных предметов. С таким запасом слов можно выманить человека из воды на берег, но с берега в воду - не заманишь! Сейчас, в начале плавания, мой язык именно таков. Бурханов. Язык вы знаете. Разве что не всегда ловко выходит и акцент сильный. Твердое «л» у вас не получается и шипящие тоже. И грамматика хромает, но не всегда. Конечно, и запас слов мог бы быть побольше. Словом, справитесь. Вы ведь авторизуете переводы своих вещей, просматриваете их. Я. Черта лысого я авторизую! Бурханов. Лысого или кудрявого - не в этом суть. (Берет мой поэтический сборник на русском языке). Вот видите, написано: «Авторизованный перевод». Короче,- что я ни говорил, сколько ни просил, все разбивалось о хорошее настроение Григория Федоровича, его твердую веру в мои организаторские способности и в мой русский язык. Так я стал редактором стенгазеты. И четверть часа спустя я уже расхаживал между рядами доминошников и картежников, останавливал на палубе участников экспедиции и дрожащим голосом умолял: - Не умеете ли вы рисовать карикатуры? Не пишете ли стихи? А Бурханов тем временем поднимался и спускался по лестницам, заглядывал в каюты, в салоны и составлял список членов редколлегии. Первый номер газеты должен выйти к Октябрьским праздникам. Ночью я спал плохо. Сегодня утром, 3 ноября, мне вручили список членов редколлегии. Я решил созвать собрание, но из этого ничего не вышло. Две вещи взволновали всех. Первая - это запуск нового спутника. Обсуждают, спорят, переживают. Общее собрание экспедиции послало поздравительную телеграмму в Москву. Много говорят о собаке - первом живом существе, попавшем на такую высоту, о спутнике, о его орбите, о радиусе орбиты. Одному шахматисту, который никак не хотел признавать себя побежденным, сказали: «Ты вроде спутника: все крутишься да крутишься и никак не сгоришь». Тоже угол зрения! Во-вторых, мы приближаемся к Кильскому каналу. Мимо непрерывно проходят корабли. Верхняя палуба полна народу. Все фотографируют. На бинокли большой спрос. На мой тоже. Этот прибор я взял никак не напрасно. Киль. На капитанском мостике - немецкий лоцман, у штурвала - немец. С обеих сторон тянется ровная, спокойная низменность. Корабли и спереди и сзади - канал живет. Немцы, которых на берегах так много по случаю воскресенья, машут платками и руками. Темнеет. Глаза устают смотреть. |